◆『懐かしい』
ドイツ語には『懐かしい』って言葉が無いらしくて…
日本で初めて懐かしいって言葉と意味を知ったドイツ人の方が。。
@ijlijl FF外から失礼します。私はタイ人です。タイ語は「ほっこり」って言葉がないです。日本語のほっこりを知ったら、そういう気持ちなんだなって。今までそういう気持ちを感じたけどこんな気持ちをなんと言えばいいかわからなかった。今は知ってよかったと思っています。懐かしいやほっこりっていいですね。
◆『鴛鴦(おしどり)夫婦』
仲がいい夫婦を「鴛鴦夫婦」と呼びますが…
【鴛鴦(おしどり)夫婦】仲がいい夫婦を「鴛鴦夫婦」、男女が共寝する夜具を「鴛鴦の衾(ふすま=夜具)」と呼び、なにかと男女の仲がいいことを鴛鴦に例えるが本物のオシドリは毎年必ずパートナーを変える
◆『是非も無し』
織田信長が本能寺の変の時発したとされる「是非も無し」は…
織田信長が本能寺の変の時発したとされる「是非も無し」は、風雲児信長の諦観を表す言葉と捉えられがちですが、この「是非も無し」も他の用例などからどういう意味か実はわりと研究されており、金子拓先生はこれを「考えられない」と訳され、もう少し砕けた言い方をすると「意味わからん」ですね。
ここから信長公記の本能寺の描写も
信長「これは謀叛か、いかなる者の企てぞ」
乱丸「明智が者と見え申候」
信長「何それ意味わかんない」
と、このように見事に意味が通る会話に成るのですw
◆『腹筋に候』
上杉謙信の書状に”腹筋に候”って文言があって…
ゴン太@時雨が戦国武将になったようです@Gonta_Lineiden
上杉謙信の書状に”腹筋に候”って文言があって、「まじウケるんだけど」という意味らしい…
@Gonta_Lineiden 「佐竹も倒せねぇくせに俺に歯向かおうとしてる北条氏政マジウケるんですけどw(意訳)」って書いてあるあの書状ですね…w
◆『ウケる』の語源
そもそも「ウケる」って何が語源なんだと調べたら…
そもそも「ウケる」って何が語源なんだと調べたら、芝居などで「(客から)拍手喝采をうける」から来ているらしい なるほど
@1106joe 「うける」主体が役者から観客に移ったのは面白いですね。「課金(主体が運営から顧客に移った)」に似た転化に感じます。
◆『国立』の由来
「国立」には勝手にオシャレなイメージを持ってたんですが…
「国立」には勝手にオシャレなイメージを持ってたんですが、「国分寺と立川の間にあるから『国立』と名付けられた」って話を聞いて急に冷めた。
◆『昨今の外来語』の言い換え
バズる→話題になる
エモい→心に染みる
国研の「外来語」言い換え提案(2006)に倣い、昨今の外来語(混種語含)を言い換えてみました。
バズる→話題になる
エモい→心に染みる
カンスト→上限超え
エゴサ→自分検索
ワンチャン→可能性として
リアタイ→生/即時
パリピ→はじけている人
ディスる→バカにする
オワコン→下火になったもの
◆『彼ピ、彼ピッピ、好きピ』
彼ピ→彼氏
彼ピッピ→友達以上恋人未満
好きピ→好きな人
彼ピ→彼氏
彼ピッピ→友達以上恋人未満
好きピ→好きな人
スキピオ→共和政ローマ期の軍人、政治家。元老院議員。スキピオ・アフリカヌスと称され、第二次ポエニ戦争後期に活躍し、カルタゴの将軍ハンニバルをザマの戦いで破り戦争を終結させた。グラックス兄弟の外祖父にあたる。
@Thermidor999 使用例
男友「お前なんで彼氏と映画鑑賞しないの?」
女「彼ピ怖いのダメだから好きピな彼ピッピと見るの」
男友「おれそういう位置付けなのね。何見んの?」
女「ハンニバルシリーズ、羊沈からいくぞ」
男友「お前のホラー映画の執着まじスキピオだな」
◆『ヲタク』の語源 【2選】
ヲタクっていう言葉の語源は…
「オタク」の語源について「会話時に相手を『おたく』と呼び合うキモイ人達」という定説に対して…
そういえば「オタク」の語源について「会話時に相手を『おたく』と呼び合うキモイ人達」という定説に対して「それは誤りで、昔コミケが大田区で開催されていたからだ」という説が一定の支持を集めていた時期があった。断言はできないけど、いろんな資料や証言を見聞きした限りでは前者が正しいっぽい。
◆『バブみ』
その意味と語源は…
おしゃれは言葉から♡
第27位「バブみ」
「年下の女性へ求める母性」「年下の女性から感じる母性」を表す言葉としての『バブみ』語源としては赤ちゃんの「バブ―」と「○○み」と形容する際の”み”がくっ付いた言葉♡ただ、もともとは男性オタクの間でよく使われていた言葉だけど笑
◆『架電中』
「わたくし▲▲と申します、◯◯さんお願いできますか」
「はい、◯◯でございますが、ただいまカデンチュウでして、電話に出ることができません」
「わたくし▲▲と申します、◯◯さんお願いできますか」
「はい、◯◯でございますが、ただいまカデンチュウでして、電話に出ることができません」
「カデンチュウ」がわからず何度か聞き返してしまいました。「架電中(誰か別の相手と電話中)」ということね。うーん、わかりづらい。
◆『死罪死罪』
手紙の古い書き出しで、「謹んで申し上げます」という意味の…
手紙の古い書き出しで、「謹んで申し上げます」という意味の『死罪死罪』という書き出しがあるのを知って笑っている。『死罪死罪』で「私は死に相当します」=「失礼します」という意味になるらしい。文字数も少ないし、ツイッターに向いているのでは。 例)「FF外から死罪死罪」
◆『一人称』の移り変わり
@sadakareyama 最近だと若い女性が「うち」、若い男性が「自分」をけっこう使ってるけど、あれはいつごろからなんだろ。
左高例(サダカレー山)@小説発売中@sadakareyama
@shirassh 「うち」は関西地方などの方言でそのまま「内」つまり「家の内」を意味することから自然発生した感じじゃないですかね。
「自分」はわりと古く鎌倉室町ごろから使われてたようですね。文章に「自分」という言葉が出て来るのは平安時代から。
(要出典)
◆『ヒストリー』の語源
「ヒストリーの語源はストーリーです。」について…
森瀬 繚@ラムレイ『Hero of Dreams』刊行決定!@Molice
「ヒストリーの語源はストーリーです。」というアレについて。英語の〈history〉は、14世紀後期に古フランス語の〈estoire、estorie〉を取り入れられたものとされ、さらに遡るとラテン語の〈historia〉、そしてギリシャ語の〈Ιστορία〉における「過去の出来事の探求、説明」にたどり着くと言われます。
森瀬 繚@ラムレイ『Hero of Dreams』刊行決定!@Molice
さて、英語の〈story〉はというと、やはりラテン語の〈historia〉に遡るということですが、後期ラテン語で省略されて〈storia〉になったものが、古フランス語の〈estoire、estorie〉に取り込まれ、「ある出来事についての連続的な記述、語り」を意味する〈story〉として英語化したということです。
森瀬 繚@ラムレイ『Hero of Dreams』刊行決定!@Molice
とりあえず、〈history〉と〈story〉は、同じ語源に発する異なるニュアンスの言葉ということになるかと思います。「ヒストリーの語源はストーリーです。」というのは、どのように好意的に解釈してもただのマチガイですね。
◆『アーメン』の意味
「アーメン」の意味が…
@kamiumach 「神の恩寵があらんことを。アーメン」
「神の恩寵があったらええな。ほんまに」
うん、完全一致。
◆『OK, Google』
“オッケー、グーグル”の「OK」は…
最近「なんでアレ、“オッケー、グーグル”って言って命令するの?」と怪訝に思っている人が少なからずいることを知って驚いている。英語圏の文化にあまり触れずに生きてきた人々には、「OK」が「これからあなたになにか言うから聴け」という注意喚起の言葉にまったく聞こえないらしいのだ。これは意外。
◆『She was dead.』
昔、英語の授業で“she was dead.”って書いたら…
昔英語の授業で“she was dead.”って書いたら、先生に「死んでいることを過去形にすると生き返ったことになってしまうのでisです」って言われたんだけど、最近見たゾンビ映画で「He was dead‼︎(彼、死んでたのに!!)」ってセリフがあって感慨深かったです
◆『イギリス』のスラング
イギリスのスラングが毒効き過ぎて感動してる…
イギリスのスラングが毒効き過ぎて感動してる
「お前ってほんとパセリな」
You're all bum and parsley.
(意味:うるさい知ったかぶり)
「泥の中にいるブタみたいに幸せです」
Happy as a pig in muck.
(意味:とにかく幸せ)
「お前、納屋で生まれたの?」
Were ya born in barn?
(意味:ドア閉めて)
◆『フランス語』の表現
フランス語にavoir des papillons dans le ventre(お腹の中に蝶々がいる)という表現があって…
フランス語にavoir des papillons dans le ventre(お腹の中に蝶々がいる)という表現があって、「恋愛でドキドキする」という意味なんだけど、フランス人はお腹の中で蝶が羽ばたいているような身体的な感覚を実際に感じるらしい。お腹がちょっと締め付けられる感じ、という人もいた。未知すぎる。
◆『ノルウェー語』の言葉
ノルウェー語には”はい”と”いいえ”の中間の言葉があって…
◆『社会の窓が開いてますよ』を各外国語で言うと…
フランス語は「給料日ですよ」
こないだ「社会の窓が開いてますよ」を各国語でどう言うかの話になったのが面白かった。フランス語は「給料日ですよ」。オランダ語は「うさぎが逃げてますよ/小鳥が飛び立ってますよ」。アジア・アフリカ語圏の情報求む。
@ayhg ベタなアメリカだけどいい?
社会の窓が開いてて、実際に↓を言われたってアメ人がいたよ笑笑
“The Buick is not all the way in the garage.”
“ビュイックが車庫に入りきってないよ。”
ビュイックはアメリカのでかい車↓ね。 https://t.co/q1PDMEZjfc
◆世界の文字で表す『笑い』の感情表現
日本語 → www
世界の文字で表す「笑い」の感情表現
日本語 www
英語 LOLOLOLOL
韓国 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
中国語 哈哈哈、呵呵呵
タイ語 55555
スペイン語 jajaja
フランス語 mdr
イタリア語 ahahahah
インドネシア wkwkwkwkwk
ロシア語 хаха
ポルトガル語 kkkkkkk、rsrsrsrs